От 14 до 16 декември студенти от 6 български университета ще се обучават за най-специфичния вид преводи – на поезия и проза
От 14 до 16 декември Пловдивският университет е домакин на Втория научно-практически семинар по превод за студенти-русисти. Проектът е съвместен на ПУ „Паисий Хилендарски” и на Фонд „Русский мир”, в него ще се включат и издателствата „Жанет - 45” и „АзБуки”. Идеята ни е проявата да се утвърди утвърди като традиционна и представителна за пловдивския Център за руски език и култура, обясни неговият директор Надя Чернева, преподавател по руски във висшето училище.
Тази година в семинара „Обучение в преводаческо майсторство”
ще участват 36 студенти - бакалаври и магистри от специалностите „Руска филология”, „Педагогика на обучението по български език и руски език”, „Педагогика на обучението по руски и западен език”, „Приложна лингвистика”, „Лингвистика и превод”. Те са представители на 6 български университета: СУ „Св. Климент Охридски”, ПУ „Паисий Хилендарски”, ВТУ „Св. Св. Кирил и Методий”, ШУ „Епископ Константин Преславски”, ЮЗУ „Неофит Рилски” и НБУ.
Гостите от Русия са изтъкнати учени, потвърди Надя Чернева. С доклади и майсторски класове ще се представят Анатолий Корольов – писател, преводач, преподавател в Литературния институт „Максим Горки”, и Надежда Кондакова – поетеса, преводач, лауреат на Премията на Москва за литература и изкуство за 2011 г. И двамата са членове на Съюза на писателите на Москва и на Съюза на писателите на Русия.
Предвижда се издаване на сборник с материалите от семинара, каза Чернева. В него ще бъдат включени най-добрите студентски преводи, както и лекциите на руските гости и българските специалисти.